Comparis

  • Increase font size
  • Default font size
  • Decrease font size
Start Archive Comparisons, n°26/2020 What Does “Burliuk’s eye” See? Literary Translation as a Perceptual Event

What Does “Burliuk’s eye” See? Literary Translation as a Perceptual Event

E-mail Print PDF

The article discusses the problems of artistic representation of the monocular perception in David Burliuk’s cubo-futurist works characterised as the effect of the “spell cast by Burliuk’s dead eye” by Velimir Khlebnikov. The comparative analysis of the sensual poetics of Burliuk’s poetic miniature Kartina [A Picture] (1932) and its Polish translation by Edward Balcerzan (1967) embraces several aspects: the linguistic-stylistic representation of subjective perceptual experience, literary
thematisation of human corporeality, in-text indicators of the translator’s creative activity, the translational transformation of perceptual experience and, finally, the sensory perception of a literary work in source and target cultures. 



Attachments:
FileDescriptionFile size
Download this file (03_Brzostowska-Tereszkiewicz.pdf)03_Brzostowska-Tereszkiewicz.pdf 259 Kb
 

PolskiEnglish